Saltar al contenido

Las dos únicas letras del alfabeto que no vienen del latín

En el alfabeto español actual existen dos grafías que, aunque las usamos todos los días, no provienen del sistema latino clásico. Según la Real Academia Española (RAE), las letras k y w son las únicas del abecedario que no tienen origen latino.

¿Por qué «k» y «w» son extranjeras al latín?

  • La letra w no existía en el latín, por lo que no aparece en las palabras patrimoniales del español antiguo.
  • La letra k, aunque se usó en algunos casos en latín, no formaba parte del sistema gráfico heredado por el español para representar el sonido /k/.
  • En la ortografía moderna, ambas letras se consideran “adicionales” al alfabeto latino clásico, pero hoy están plenamente integradas al abecedario español.

¿Cómo llegaron al español?

  • La w ingresó al idioma a través de préstamos de lenguas extranjeras. Por ejemplo, la palabra “whisky” fue adaptada como “güisqui” o “wiski”, mostrando la evolución y aceptación de ambas formas.
  • La k se usa en palabras prestadas y nombres propios que conservan su grafía original o provienen de otros sistemas de escritura donde representa el sonido /k/.

Un reflejo de evolución

  • Estas dos letras son ejemplo de cómo el alfabeto español ha evolucionado con el tiempo, incorporando signos ajenos por influencia cultural, tecnológica y lingüística.
  • Aunque “k” y “w” sean las más “nuevas” dentro del sistema, hoy son letras correctas, normalizadas y funcionales en el uso diario.
  • Resulta curioso pensar que cuando escribimos palabras como “kiwi”, “wifi” o “watt”, estamos usando letras que en su origen no pertenecían al latín.

A considerar

Cada vez que veas una k o una w en una palabra española, recuerda que estás utilizando dos letras que nacieron fuera del latín, pero que el tiempo, la globalización y la práctica cotidiana han convertido en parte esencial de nuestro idioma.

Amaury Mo

Amaury Mo

Amaury Moreno (Amaury Mo) Comunicador digital, director creativo de Ensegundos.do desde 2007.