En las informaciones sobre el mundo de la alimentación y la gastronomía, tanto en medios especializados como en los generalistas, es frecuente encontrar extranjerismos innecesarios que tienen alternativas en español.

Entre ellos cabe destacar los siguientes:



bacon: tocineta

baguette: baguete



beefsteak: bistec

blueberry: arándano

bowl: bol

buffet: bufé

cake: bizcocho

catering: cáterin

cocktail: coctel/cóctel

cherry: cereza

couscous: cuscús

craft beer: cerveza artesanal

cranberry: arándano rojo, arándano agrio

crêpe: crep, crepa, crepe

dragon fruit: pitahaya

fast food: comida rápida

finger food: comida para picar, picadera

flake: copo

foodie: comidista

food styling: estilismo gastronómico

food truck: restaurante móvil

frozen: granizado

grapefruit: toronja, pomelo

green: verde

grill: parrilla, gratinador

hamburgerhamburguesa

healthy: saludable

hot dog: perro caliente

pancake: panqueque

pop corn: palomitas de maíz, cocalecas

rack: costillar

roast beef: rosbif

shaker: coctelera

cheesecaketarta o pastel de queso

shot: trago

showcooking: cocina en vivo/directo, demostración culinaria

smoothie: batida

street food: comida callejera

sommelier: sumiller

topping: ingrediente (adicional), extra, cobertura

tuna: atún

wrap: rollo, enrolado

yogourt: yogur

Esta recomendación es adaptación de la publicada hoy en España por Fundéu RAE: gastronomía, extranjerismos con equivalente en español